No,
porque tus errores me tienen cansado;
porque en nuestras vidas ya todo ha pasado;
porque no me has dado un poquito de ti.
(No,
Because your mistakes have worn me out;
Because everything in our lives has passed on by;
Because you haven't given me a single bit of you)
No,
porque con tus besos no encuentro dulzura;
porque tus reproches me dan amargura;
porque no vivimos lo mismo de ayer.
(No,
Because I don't find any sweetness in your kisses;
because your reproaches only give me bitterness;
Because we don't live the same stuff of yesterday)
No,
porque ya no extraño como antes tu ausencia;
porque ya disfruto aún sin tu presencia;
ya no queda esencia del amor de ayer.
(No,
Because, unlike before, I no longer miss your absence,
Because now I enjoy thing even without your presence,
There is no longer an essence of yesterday's love)
No,
aunque me juraras que mucho has cambiado;
para mi lo nuestro ya está terminado;
no me pidas nunca que vuelva jamás.
(No,
Even if you swore to me that you've changed a lot,
For me, our "thing" is over,
Don't ever ask me to ever return.)
No,
porque ya no extraño como antes tu ausencia;
porque ya disfruto aún sin tu presencia;
ya no queda esencia del amor de ayer.
(No,
aunque me juraras que mucho has cambiado;
para mi lo nuestro ya está terminado;
no me pidas nunca que vuelva...
que vuelva jamás.
(No,
I'm hitting the Spanish songs hella hard.
English classics are capable of reaching me, but... often times it's hit-or-miss with them.
Spanish lyrics just know how to deliver the KO punch.
Agustin Lara, Jose Alfredo Jimenez, even Juan Gabriel are a few example of composers who had/have extraordinary talent as far as eloquently expressing themselves is concerned.
Then you find people like Alejandro Fernandez, Vicente Fernandez, Michael Bublé, and even Andrea Bocelli covering the songs... and Jesus, is that some powerful stuff.
And just... spoken Spanish words versus English words. Spanish fluidity versus English flow.
Like:
Dejame vs. Let Me/allow me (the convenience of a single word, guys... it's not so... jolty)
Despojar vs. Despoil/strip (well that's just ugly. Spanish makes it sound so fucking sexy. "Dejame despojarte de todo lo demas..." vs "Let me despoil/strip you of everything..." Yeah, no bro, get away from me, creep!)
Estío/verano vs. Summer ("Summer" sounds so fucking pedestrian compared to "estío"... I mean, just SAY the two fucking words. Come on now. Whisper those words into someone's ear and get back to me on which one sends shivers down that person's spine. You're welcome)
Ausencia vs. Absence (One more syllable in Spanish... but it comes back to the sounds coming out of your trap. I choose Spanish)
Jamás vs. Never (Same case)
Adios amor vs. Goodbye, my love (fuck, enough syllables there, English? Bitch is around the fucking bend after the first two)
Desprecio vs. Contempt (as far as lyrics go, "desprecio" works a lot better, trust me on this)
Dulzura vs. Sweetness (sayyyyy it!)
Parranda vs. Night of harcore partying and drinking (where's the fucking English equivalent? Exactly.)
Now excuse me, I have more songs about drunk pigeons and magical aloe vera to listen to.
porque tus errores me tienen cansado;
porque en nuestras vidas ya todo ha pasado;
porque no me has dado un poquito de ti.
(No,
Because your mistakes have worn me out;
Because everything in our lives has passed on by;
Because you haven't given me a single bit of you)
No,
porque con tus besos no encuentro dulzura;
porque tus reproches me dan amargura;
porque no vivimos lo mismo de ayer.
(No,
Because I don't find any sweetness in your kisses;
because your reproaches only give me bitterness;
Because we don't live the same stuff of yesterday)
No,
porque ya no extraño como antes tu ausencia;
porque ya disfruto aún sin tu presencia;
ya no queda esencia del amor de ayer.
(No,
Because, unlike before, I no longer miss your absence,
Because now I enjoy thing even without your presence,
There is no longer an essence of yesterday's love)
No,
aunque me juraras que mucho has cambiado;
para mi lo nuestro ya está terminado;
no me pidas nunca que vuelva jamás.
(No,
Even if you swore to me that you've changed a lot,
For me, our "thing" is over,
Don't ever ask me to ever return.)
No,
porque ya no extraño como antes tu ausencia;
porque ya disfruto aún sin tu presencia;
ya no queda esencia del amor de ayer.
(No,
Because, unlike before, I no longer miss your absence,
Because now I enjoy thing even without your presence,
There is no longer an essence of yesterday's love)
No, aunque me juraras que mucho has cambiado;
para mi lo nuestro ya está terminado;
no me pidas nunca que vuelva...
que vuelva jamás.
(No,
Even if you swore to me that you've changed a lot,
For me, our "thing" is over,
Don't ever ask me to return...
to EVER return)
Just does not feel the same in English. But never mind that shit, I fucking LOVE how Alejandro stresses the word "ayer," aka "yesterday." Chills, baby, CHILLS!I'm hitting the Spanish songs hella hard.
English classics are capable of reaching me, but... often times it's hit-or-miss with them.
Spanish lyrics just know how to deliver the KO punch.
Agustin Lara, Jose Alfredo Jimenez, even Juan Gabriel are a few example of composers who had/have extraordinary talent as far as eloquently expressing themselves is concerned.
Then you find people like Alejandro Fernandez, Vicente Fernandez, Michael Bublé, and even Andrea Bocelli covering the songs... and Jesus, is that some powerful stuff.
And just... spoken Spanish words versus English words. Spanish fluidity versus English flow.
Like:
Dejame vs. Let Me/allow me (the convenience of a single word, guys... it's not so... jolty)
Despojar vs. Despoil/strip (well that's just ugly. Spanish makes it sound so fucking sexy. "Dejame despojarte de todo lo demas..." vs "Let me despoil/strip you of everything..." Yeah, no bro, get away from me, creep!)
Estío/verano vs. Summer ("Summer" sounds so fucking pedestrian compared to "estío"... I mean, just SAY the two fucking words. Come on now. Whisper those words into someone's ear and get back to me on which one sends shivers down that person's spine. You're welcome)
Ausencia vs. Absence (One more syllable in Spanish... but it comes back to the sounds coming out of your trap. I choose Spanish)
Jamás vs. Never (Same case)
Adios amor vs. Goodbye, my love (fuck, enough syllables there, English? Bitch is around the fucking bend after the first two)
Desprecio vs. Contempt (as far as lyrics go, "desprecio" works a lot better, trust me on this)
Dulzura vs. Sweetness (sayyyyy it!)
Parranda vs. Night of harcore partying and drinking (where's the fucking English equivalent? Exactly.)
Now excuse me, I have more songs about drunk pigeons and magical aloe vera to listen to.
No comments:
Post a Comment